Tuesday, June 14, 2011

Mierda, Coño, y otros Tacos….



Según mi diccionario español, taco no solamente es una comida típica de México. También puede ser una palabrota, o una mala palabra, como decimos en inglés. Cuando veo la tele oigo muchas palabras que en inglés debería ser malas, como coño e hijo de puta. En inglés, se prohíbe decir cosas como así, y los madres conservadores se moriría de susto. Pero cuando estaba en Oviedo, oí a un niño, que probablemente tenía siete años, gritó “mierda” mientras que jugaba un juego electrónico. Si mi mama hubiera oído un taco como esto venir de mi boca a esta edad, me mataría. Pero la madre de este chico no hizo nada. Me sorprendió. No sabía que esas palabras son aceptables decir en la vida diaria. Si supiera eso, las usaría cuando montábamos a caballos el otro día. Nunca he montado a caballo antes de ese viaje, y tenía miedo de hacerlo. No soy una chica de la naturaleza. Me gusta estar afuera, en un parque o en la playa, pero montado a animales grandes y rápidos, eso no me interesa mucho. Pero lo hice, y me gustaba mucho. A menos del dolor. No me gustaba el dolor. Montando a caballo me da dolor en partes de mi cuerpo que no sabía podía hacer daño. Cuando salimos del lago, yo querría que mi caballo caminara lentamente, para que me doliera menos. Pero unos de los hombres que nos ayudaba estaba detrás de mi, y siempre grtibaba, “Vamanos caballo, rápido!” Si yo supiera más tacos, habría tenido unos preparados para él y todos de sus "vamanos."

~Destani Bizune

6 comments:

  1. Destani, me encantaría saber la palabra para “LOL” en español, porque eso es lo que tu blog me hizo hacer. Estoy totalmente de acuerdo contigo acerca de la necesidad de palabrotas durante el paseo a caballo. Mi caballo decidió que era una buena idea correr más rápido después de que yo le había pedido que reduciera su velocidad. Digamos que después de mis gritos y el aspecto desagradable que le di después de que finalmente se desaceleró hizo el resto del viaje bastante incómodo.
    -Rebecca Poliner

    ReplyDelete
  2. No sé exactamente si tu experiencia con el niño era algo común o quizás la madre fuera tolerante de las palabrotas. Espero que sea el segundo porque es tan extraño oír desde una boca de un niño de siete años una palabra como esa. Además tu búsqueda para las palabras en el diccionario me recuerda de mi propia para buscar unas palabras para decir “high five!” en español. Después de hablar con españoles, aprendí que podemos usar “choca los cinco” o “dame cinco”. Choca las cinco!

    - Dan Chun

    ReplyDelete
  3. Esto es interesante. No supe que los palabras malas a nosotros no estaban palabras malas a los españoles. ¿Entonces hay palabras malas que los niños no pueden decir aquí? No sé. Querría saber más sobre esto. Algunas veces mi abuela que es hispánica dice palabras malas. Esta tiene más razón si no son palabras malas para ella. Muy interesante.

    ~ Carmen Lopez

    ReplyDelete
  4. Es muy interesante que la mama del niño no hizo nada cuando su hijo dice la palabra "mala". Yo sé que si digara una palabra "mala" cuando era niña, mis padres me mataría también. ¿Tal vez las palabras "malas" en español son malas pero no son prohibido o censurado en España?

    - Michelle Bao

    ReplyDelete
  5. Cada día durante el almuerzo, mi madre de acogida nos enseña a Bay y yo nuevos tacos con el fin de que podemos entender las personas en las calles. Es muy cómico aprender estas cosas de una adulta.

    - Samreen

    ReplyDelete
  6. Nunca he escuchado los niños diciendo las palabrotas en España. Además, no sé los costumbres en España de decir palabras como estos. Pero, resultado a su falta de vergüenza con su ‘PDA,’ es dudoso que les fastidian las palabrotas.

    -Kevin

    ReplyDelete